Enjil Al Yawm ARM- 23/11/12
Ղուկաս Աւետարանիչին գրած Աւետարանը 19,45-48. ւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը։
The CHRISTIAN Blog on the Net
Ղուկաս Աւետարանիչին գրած Աւետարանը 19,45-48. ւ քանի որ գերեզմանը մօտ էր, հրեաների ուրբաթի պատճառով, այնտե՛ղ դրեցին Յիսուսի մարմինը։
Evangelio según San Lucas 19,45-48. Y al entrar al Templo, se puso a echar a los vendedores, diciéndoles: “Está escrito: Mi casa será una casa de oración, pero ustedes la […]
Dal Vangelo di Gesù Cristo secondo Luca 19,45-48. Entrato poi nel tempio, cominciò a cacciare i venditori, dicendo: «Sta scritto: La mia casa sarà casa di preghiera. Ma voi ne […]
Évangile de Jésus Christ selon saint Luc 19,45-48. Jésus entra dans le Temple, et se mit à expulser les marchands. Il leur déclarait : « L’Écriture dit : Ma maison […]
[singlepic id=1005 w=370 h=449 float=center] إنجيل القدّيس يوحنّا 55-51:8 قالَ الرَبُّ يَسوع لِليَهود: أَلحَقَّ ٱلحَقَّ أَقُولُ لَكُم: إِنْ حَفِظَ أَحَدٌ كَلِمَتِي فَلَنْ يُشَاهِدَ المَوتَ إِلى الأَبَد فَقَالَ لَهُ اليَهُود: أَلآنَ […]
Evangelho segundo S. Lucas 19,41-44. Naquele tempo, quando Jesus Se aproximou de Jerusalém, ao ver a cidade, chorou sobre ela e disse: «Se neste dia também tu tivesses conhecido o […]
Ղուկաս Աւետարանիչին գրած Աւետարանը 19,41-44. յնուհետեւ Յովսէփը, որ արիմաթիացի էր եւ Յիսուսի թաքուն աշակերտն էր հրեաների վախի պատճառով, Պիղատոսին աղաչեց, որ Յիսուսի մարմինը վերցնի։ Եւ Պիղատոսը հրաման տուեց. ուստի Յովսէփն […]
Evangelio según San Lucas 19,41-44. Cuando estuvo cerca y vio la ciudad, se puso a llorar por ella, diciendo: “¡Si tú también hubieras comprendido en este día el mensaje de […]
Dal Vangelo di Gesù Cristo secondo Luca 19,41-44. Quando fu vicino, alla vista della città, pianse su di essa, dicendo: «Se avessi compreso anche tu, in questo giorno, la via […]
Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc 19,41-44. Quand Jésus fut près de Jérusalem, en voyant la ville, il pleura sur elle ; il disait : « Si toi aussi, tu […]